martes, 9 de marzo de 2010

Desde el Río Paraguay

Pin It
From the Paraguay River
En enero del año pasado (2009), por invitación de Jorge, un gran amigo y afamado fotógrafo, fuimos a un paseo en su lancha por aguas del Río Paraguay. Lo hicimos en compañía de Cristhian y Marcelo.

Buen domingo, buen paseo, buena experiencia; que por cierto fue completa: un poco de sol, mucho cielo nublado, gente en la playa y para completar la travesía, una tormenta eléctrica con embates de violencia que nos sacó del agua hasta aguardar su paso y poder continuar con nuestro regreso a casa sanos y salvos.

Aventura especial para los que saben nadar y no dudan de la construcción cuasi hermética de sus respectivos equipos de fotografía.

Pero en el post de hoy, me abocaré al recorrido desde un punto de vista al que no estamos acostumbrados: desde aquel lugar al que la capital del país da su espalda, sí, desde el río a la costa.

Preparáte para mojarte un poco.
In last year's January (2009), at the invitation of Jorge, a great friend and famed photographer, went for a ride in his boat in waters of the Paraguay River. We did it in company of Cristhian and Marcelo.

Good Sunday, good ride, good experience, which of course was complete: a little sun, much cloudy sky, people on the beach and to complete the journey, a thunderstorm with violent attacks which brought us out of the water to wait for his passing and continue with our safe return to home.

Special adventure for those who can swim and do not doubt the quasi-hermetic construction of their photographic equipment.

But in the post today, I will deal to travel from one point of view we are not used: from that place to which the nation's capital turns his back, yes, from the river to the coast.

Prepare to get wet a little.



16:11 - Un padre pescador junto con sus hijos esperaba (al igual que nosotros) que la tarde se mantenga calurosa y soleada de manera a disfrutar la pesca.
16:11 - A fisherman father waited with their children (like us) that the evening is kept warm and sunny way to enjoy fishing.




16:12 - Agobiados por el calor y a pesar del bajo nivel del río, cientos de personas disfrutan de la playa en pleno verano, mientras el día permanecía hermoso.
16:12 - Oppressed by the heat and despite the low level of the river, hundreds of people enjoy the beach in summer, while the day was still beautiful.




16:15 - Este pescador retornaba de su travesía diaria, demostrándonos así su experiencia en cuanto al clima porque para nosotros la tormenta y la lluvia aún no estaban en ningún plan. Luego, su solitario bote en la orilla dormía abrasado por el sol, aguardando la siguiente aventura.
16:15 - This fisherman returning from his daily journey, showing us his experience in climate because for us the storm and rain were not yet in any plan. Then, his lonely boat on the shore slept scorched by the sun, awaiting the next adventure.




16:29 - Desembarcamos unos minutos y aprovecho para centrarme en los mínimos detalles del lugar desde la costa al río -en contra al tema de mi POST en cuestión-, un pajarito tomando un descanso entre las plantas de la costa y una nube con la forma extraña de un beso.
16:29 - We landed a few minutes and I take the opportunity to focus on every detail of the place from the coast to the river -contrary to the theme of my actual post-, a bird taking a break sitting on the plants of the coast and a cloud with a strange shape of a kiss.




16:44 - Mientras la puesta del sol comenzaba a ofrecer combinaciones de colores únicas en las nubes, -acostumbrado a lo que para él son detalles- un pescador continuaba su jornada de pesca. En la segunda foto vemos al fondo el Casino de Ita Enramada y el Cerro Lambaré.
16:44 - As the sun began to offer unique combinations of colors in the clouds, -accustomed to what for him are details-, a fisherman continued his fishing day. In the second picture we see in the background the Casino of Ita Enramada and the Cerro (Mount) Lambaré.




16:55 - Encontramos un banco de arena, producto del bajo nivel del río, en donde volvimos a desembarcar. Una gran bandada de Mbiguas (Phalacrocorax Brasilianus) se alerta por nuestra presencia. De acuerdo a una persona del lugar, esa bandada no es de las más grandes que hubieron allí en años anteriores, debido al deterioro del ecosistema que incluso en los lugares menos esperados, sufre alteraciones.
16:55 - We found a sandbar, resulting from the low level of the river, where we returned to land. A large flock of Mbigua (Phalacrocorax Brasilianus) are alerted by our presence. According to a local person, that flock is not the largest they had there in previous years, due to the deterioration of the ecosystem that even in the least expected places, is altered.




17:03 - Un gaviotín (probablemente Phaetusa Simplex o Sterna Superciliaris) planeaba ayudado por un ligero viento en un sector del cielo en donde comenzaban a concentrarse las nubes grises; porque en la otra dirección aún permanecía azul.
17:03 - A tern (probably Phaetusa Simplex or Sterna Superciliaris) planned aided by a slight wind in a section of sky where the clouds were beginning to focus gray, because in the other direction was still blue.




17:09 - Un par de rayadores (Rynchops Niger) cazan peces en el río con su particular forma de vuelo rasante sobre el agua, sin preocuparse de nuestra presencia. Me despido del banco de arena observando mis huellas, una metáfora total de mi vida y el camino que he recorrido.
17:09 - A couple of skimmers (Rynchops Niger) hunt fishes in the river with their particular form of skimming over the water, heedless of our presence. I say goodbye to the sandbar watching my footprints, a total metaphor of my life and the way I travel.




17:20 - Nos fijamos en un momento, que dueños de carritos (estacionados cerca) con sus caballos disfrutaban también de la playa pública, algunos caballos pastan en el campo cercano a la costa, mientras otros eran bañados aprovechando el río. El insoportable calor de enero en Paraguay incita a la gente a buscar refugio en los ríos, arroyos y lagos -sobre todo quienes no poseen piscina.
17:20 - We look at a moment that owners of carts (parked near) with their horses also enjoy the public beach, some horses grazing in the field near the coast, while others were taking advantage of the river marshes. The unbearable heat of January in Paraguay encourages people to seek refuge in the rivers, streams and lakes, especially those who do not have swimming pools.




17:20 - Seguíamos río arriba, y aquí llegamos a la altura del Astillero "Aguapé" -uno de los 11 astilleros de la CINAVAL-, un gran taller naval que se dedica a la transformación, construcción y reparación de varios tipos de embarcaciones; en días normales emanando chirriantes sonidos de metal, pero hoy sereno y dormido, aguardando una refrescante lluvia fría que no esperábamos.
17:20 - We followed up the river, and here we reach the Shipyard "Aguapé" -one of 11 shipyards of CINAVAL-, a great naval workshop dedicated to the processing, construction and repair of various types of vessels; on normal days creaking sounds emanating from metal, but today stayed and calm, waiting for a refreshing cold rain, not expected for us.




17:23 - Desde la lancha, observaba las nubes a lo lejos que brindaban esta impactante y hermosa imagen. Asunción parecía que iba a ser acechada por el humo remanente de una gran explosión. En esos minutos tan sólo sentía que me acompañaba el seco, no melódico y repetitivo sonido del motor de la embarcación viajando a pocos nudos de velocidad. Agradezco ese día donde la situación me ubicaba en el punto de vista que me ofrece el río, lejos de mi habitual y diaria vista de la ciudad.
17:23 - From the boat, I was watching the clouds in the distance that offers this powerful and beautiful image. Asunción seemed likely to be haunted by the smoke remains of a huge explosion. At that moment I felt I was just accompanied by the dry, non-melodic and repetitive sound of the engine of the boat traveling at a few knots. I appreciate the situation that day where I stood at the point of view that gives me the River, away from my normal daily view of the city.




17:25 - Nos cruza el tradicional "Tuku-tuku", pequeña embarcación que une el puerto de Asunción con otras ciudades ribereñas. Aproveché el momento en que se superpone con el Cañonero Paraguay (por cierto, buque donde realicé mi último periodo de CIMEFOR, el servicio militar antes obligatorio, hoy optativo) para hacer la toma y darle un fecto como de guerra. 17:27 - Luego nos topamos con una pareja de pescadores en el intrínseco laberinto de la grúa de carga -al parecer abandonada- en inmediaciones del puerto privado de PAKSA.
17:25 - We cross the traditional "Tuku-tuku" small boat that links the port of Asuncion with other coastal cities. I took the time that overlaps with the gunboat Paraguay (by the way, the ship where I did my last period of CIMEFOR, the conscription before compulsory, now optional) to take and give it an war effect. 17:27 - Then we approach into a couple of fishermen in the intrinsic labyrinth of the crane charge -apparently abandoned- near of private port of PAKSA.




17:29 - En este lado del río me fijo que el Tuku-tuku (a diferencia del que hace el viaje directo desde el puerto hasta Chaco'i) funciona como una especie de omnibus, con ciertas paradas y trasladando gente a quienes les resulta más fácil y rápido hacerlo por río que por el sistema habitual de transporte público; gente que habita en zonas ribereñas como aquellos que viven en la parte baja de la playa de esta cadena de montes que actúan como pequeños arrecifes.
17:29 - On this side of the river, I realize that the Tuku-tuku (as opposed to making the direct travel from the port to Chaco'i) functions as a kind of bus, with some small ports and stops and moving people who find it easier and faster to by river than by the usual system of public transport; people who live in coastal areas and those who have houses in the lower part of the beach in this chain of mounts that act as small reefs.




17:30 - Alcanzamos el majestuoso peñasco donde se ubica el mirador de Itapytapunta (punta de la roca roja). En algún momento tendré la oportunidad de visitarlo desde arriba como lo hacía cuando trabajaba en una empresa cercana al lugar en donde íbamos a almorzar y a distendernos; pero a diferencia que la vez que me toque, será para tomar fotografías.
17:29 - 17:30 - We reach the majestic cliff where is located the viewpoint of Itapytapunta (tip of the red rock). At some point I will have the opportunity to visit it from above as I did when working for a company close to where we were going to lunch and distend, but unlike that time I will be there, is to take pictures.



17:30 - Esta larga escalera sirve de acceso al río para los pescadores y moradores del barrio ubicado en las cercanías de Itapytapunta. 17:31 - Otra vista de la parte baja del mirador de Itapytapunta y el orificio entre ambas piedras, que sólo se consigue verlo desde el río.
17:30 - Theislong stairway gives access to the river for fishermen and residents of the neighborhood located near Itapytapunta. 17:31 - Another view of the lower Itapytapunta viewpoint and the hole between the two stones, which can only be achieved from the river view.




17:32 - Sin inmutarse ante nuestra presencia y menos aún con la basura a su alrededor, este hombre pacientemente pescaba, y quizás en su mente se quejaba del motor de nuestro bote, que ahuyentaba los peces.
17:32 - Undeterred by our presence and even less with the trash around him, this man patiently fished, and perhaps in his mind he complained of the engine of our boat, which drove away the fish.




17:34 - La vista de lo que habrá sido una de las más lindas mansiones en épocas anteriores, esa casona hoy al parecer abandonada, guarda en sus paredes recuerdos de una gloriosa era lejana, de la Asunción de naranjos y flores, de caballeros con sombrero y mujeres de largas trenzas.
17:34 - The sight of what has become one of the most beautiful mansions in the past, this house now apparently abandoned, on the walls keeps memories of a glorious far era, the Asunción of orange trees and flowers, knights hats and women in long braids.




17:38 - Llegamos a la boca (entrada) de la bahía, y esta pareja de gente mayor en donde él pesca y ella rema, juntan sus redes para retirarse; la gente que conoce el río sabe cuando una tormenta se aproxima, nosotros aún queríamos continuar con el paseo, y por ello nos tomamos unos buenos minutos de descanso frente al puerto.
17:38 - We arrived at the mouth (entrance) of the bay, and this elderly couple where he fish and she rows, started to pull together their networks, there are people who knows the river and knows when a storm is approaching, we still wanted to continue the travel, and so we take a good minute break off the port.




17:48 - Aprovecho nuestra quietud, y me dejo llevar por el sonido del murmullo de mis compañeros de viaje, las aves que vuelan, el chapoteo de algún pez que se acercó a la superficie; y alejado de bocinas y motores de la ciudad. Tanta quietud me permite disfrutar ese instante, y no perder la vista del cielo, que me ofrece sus tan cambiantes paisajes en movimiento, que ese día pude capturarlos.
17:48 - tI take our quiet, and I get carried away by the sound of the murmur of my fellow travelers, flying birds, the splash of a fish came to the surface; and away from horns and engines of the city. So quiet I can enjoy that moment, and not lose sight of the sky, offering me their ever-changing landscapes in motion, that day I could catch them.




Minuto 50 de la hora 5, y hacía como 5 minutos atrás que le eché el ojo a esta Águila Pescadora (Pandion Haliaetus) que revoloteaba por la bahía. En este preciso instante, comencé una cacería personal al igual que el ave, sólo que mi cacería no tenía víctimas fatales.
5th minute of the 5ht hour, and five minutes ago I took the eye to this Osprey (Pandion haliaetus) that flew across the bay. At this very moment, I started with a kind of personal hunting of the bird, only that my hunt has not fatal victims.




17:50 - El águila pescadora continúa su camino, llevando su presa en las garras. Momento único e inolvidable que me ofreció la naturaleza el año pasado, y hoy la comparto con Ustedes. La ley de la vida en una imagen.
17:50 - The Osprey continues its journey, taking its prey in its claws. Unique and unforgettable moment the nature gave me last year, and today I share with you. The law of life in a image.




Disculpen si peco de monotemático, pero no quiero desaprovechar ninguna de las tomas de lo que fue la cacería de esta águila pescadora, quien fue volando haciendo un gran giro alrededor nuestro -a lo lejos- en dirección a la Aduana del Puerto de Asunción, donde le perdí la vista.
Sorry if I sin in a monothematic, but I will not miss any of the shots of what was the hunt of this osprey, who was making great turn flying around us-from afar-in the direction of the Customs of the Port of Asuncion, where I lost the sight.




17:54 - Comienza a caer la lluvia hacia lo que sería la zona de IPS a lo lejos, dividiendo el cielo en dos, y apurándonos en el regreso, porque el viento comenzaba a soplar, el río se picaba aún más y ya se oían los primeros truenos.
17:54 - A rain begins to fall into what would be the area of IPS at the distance, dividing the sky in two; and make us hurry in the back, because the wind started to blow, the river was chopped up further and could be heard the firsts thunders.



18:04 - El río comenzaba a volverse fiero, las olas crecían y se picaban con fuerza, el viento soplaba con orgullo, desafiante, preguntándose quién se atravería a aceptarle la pelea, acompañado del redoble de tambores que sonaban al unísono, producto de truenos a lo lejos; y la lluvia caía pesada en un incesante sonido repetitivo. Nosotros sabíamos a qué estábamos jugando y lo que nos aguardaba río abajo.
18:04 - The river was beginning to become fierce, the waves grew and biting hard, the wind was blowing proudly, defiantly, wondering who dares to accept the fight, accompanied by the beating of drums sounded in unison, the product of thunder in the distance; and heavy rain fell in a ceaseless sound repetitive. We knew what we were playing and what was awaiting us downstream.




18:06 - Me despido de esta aventura con esta imagen, en donde cuatro locos nos internamos al medio de la tormenta en el medio del río (valga la redundancia), y por el cual pasamos frío y terminamos empapados al punto que nuestros equipos fotográficos se salvaron por muy poco. La aventura nos llevó a desembarcar temporalmente a la vera del río y refugiarnos bajo un barco abandonado en tierra firme, para que cuando la bravura de la tormenta amaine, nos permita regresar a puerto seguro.
18:06 - I say goodbye to this adventure with this picture, where four mad intern themselves through the storm in the middle of the river (forgive the redundancy), and by which we end up cold and soaked to the point that our photographic equipment narrowly escaped. The adventure took us to land temporarily at the side of the river and take refuge in an abandoned ship on land, so that when the fierceness of the storm abates, we are allowed to return to safe harbor.



Antes de despedirme, quisiera agradecer a la brillante ayuda de Luis Recalde, quien me dictó los nombres correctos de las aves. Gracias gigante para Ud.

Ahora, un último párrafo, para recordarles que al río hay que respetarlo, los embates de las olas, el agua cayendo dentro de la embarcación y que debe ser rápidamente vaciada, sumados al viento y al frío, no son combinación para cualquiera que no viva emociones fuertes. Uno debe tener sangre fría, prestar mucha atención y deberle respeto al agua. Yo he estado en varias situaciones de este tipo, y la suerte que tuve en mi vida de prácticamente vivir en una pileta desde que tenía 4 años y haber cruzado nadando tres veces la bahía mientras pertenecía al pre-plantel y plantel del Mbigua hace más de 10 años, forjaron mi respeto al agua.
Before leaving, I wish to thank the brilliant help of Luis Recalde, who gave me the correct names of birds. Thank you giant.

Now the final words, to remind you that the river must be respected, the pounding of the waves, falling water inside the boat and should be quickly emptied, coupled with the wind and cold, there are combination for anyone who does not live thrills . One must have cold blood, pay close attention and respect owed to the water. I've been in several situations of this kind, and luck I had in my life to live practically in a pool since I was four years and three times I crossed the bay swimming when I was part of the stock of Mbigua's swimmers (is a club) more than 10 years ago, forged my respect to water.




Más imágenes (More pictures):







=====================================================

Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157624542457373/

=====================================================

5 comentarios:

  1. Sos un grande de verdad Zenoura, tus fotos son arte en estado puro...

    ResponderEliminar
  2. Thanks for sharing a nice blog.I really like your post. The picture you have posted here is really very nice. Great post!

    ResponderEliminar
  3. Gracias por mostrar imajenes de mi bella Asuncion.

    ResponderEliminar
  4. Muy envolvente todas tus historias (las que pude leer hasta el momento), narradas en forma poetica y real, hacen que lleguen directo al corazón del lector, espero que nuuunc se acabe tu inspiración! y sigas mostrando la bella riqueza de Paraguay!
    Gracias por compartilas!
    Lucia Franco

    ResponderEliminar
  5. una aclaracion, la foto titulada 17:34 fue en realidad el hospital de tuberculosis durante la guerra de la triple alianza, esta abandonada, el terreno va hasta el rio, el dueño actual armo su astillero entre el rio y la casona, la ochava esta modificada para lo que parecia un almacen o algo asi

    ResponderEliminar