jueves, 31 de diciembre de 2009

Un pedazo de Cochabamba en Asunción

Pin It
A piece of Cochabamba in Asunción

Conocí Chochabamba (Bolivia) en el 2001 ó 2002 aproximadamente. En aquel raudo viaje no pude enterarme más a fondo sobre muchas costumbres y tradiciones de los lugareños o bien de la ciudad misma, puesto que no fue un viaje turístico sino que laboral.

Pero probé "el silpancho", "la salchipapa" y "el lomo borracho" entre otros. Además conocí el juego del sapo y también el mercado en donde me cercioré a dónde fueron a parar todas nuestras monedas anchas de 100 Guaraníes; que por cierto son las mejores para utilizar en el juego mencionado antes.

Pero este post no intenta aburrirlos con peroratas sobre mis travesías anteriores, sino más bien para compartir con Uds. un festejo que se llevó a cabo este año (y en el último día del año me digno a escribir!) en Asunción, Paraguay: "El día de la Virgen de Urqupiña" (Urkupiña en otros sitios), un 22 de Agosto de 2009 y así me encontré con esta colorida fiesta mientras recorría la Calle Palma.
I met Chochabamba (Bolivia) in 2001 or 2002. In that small trip I could not hear further on many customs or traditions of the villagers, or about the city itself, since it was not a tourist trip but work.

But I tried the "silpancho", the "salchipapa" and the "lomo borracho" among other food. Besides the "game of the toad", and the market where I made sure where they ended all of our currencies (coin) of 100 Guarani, which incidentally are best for use in the game mentioned above.

But this post does not try to bore you with rants about my previous trip, but rather to share with you a celebration that was held this year (and in the last day of the year I start writing!) in Asunción, Paraguay: The day of the Virgen of Urqupiña" (Urkupiña elsewhere), an August 22, 2009 and so I found this colorful festival while visiting Palma Street, in the middle of Downtown



Desde pequeños los niños de Cochabamba aprenden la Danza de los Caporales.
Since young, childrens of Cochabamba learn the Dance of Caporales.



La danza de los Caporales se caracteriza por ser una danza de movimientos ágiles en la que los varones especialmente hacen gala de giros, contorsiones, patadas al aire y saltos acrobáticos, al ritmo de los cascabeles atados en las botas.
The Dance of Caporales is characterized as an agile dance movements in which men flaunt especially turns, twisting, kicking the air and acrobatics to the rhythm of the bells tied on boots.



Mientras las mujeres se destacan por mostrar y resaltar la sensualidad y femineidad a través del vestuario y de los movimientos gráciles.
While women are highlighted to show the sensuality and femininity through the costumes and graceful movements.



El Tinkus no es una danza cómo erróneamente se cree. Es un enfrentamiento de carácter ritual que se realiza en las poblaciones del Norte de Potosí.
The Tinkus is not a dance as erroneously believed. Is a clash of ritual that is performed in populations of Northern of Potosí.




Al hablar de singularidad se hace referencia a los trajes que están diseñados bajo un único patrón que es la cultura Norte Potosina, para explicarnos mejor los diseños y bordados son estrictamente basados en su simbología, Ej.: el cóndor, la llama, hojas de coca, espirales, el sol, las estrellas, etc.
Speaking of singularity refers to the costumes which are designed under a single pattern that is North Potosina culture, to better explain and embroidery designs are strictly based on their symbols, eg, the condor, llama, coca leaves, spiral, sun, stars, etc.



Más imágenes (More images):



=====================================================

Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157622981942073/

=====================================================